錬金術つかい(寛訳55)(“El Alquimista”)

「夢についてのある物語を君に話しておきたい」、錬金術師は言った。
少年はその馬を近づけた。
「古代ローマで、ティベリオの時代に、とても善良なある男が住んでいて二人の息子がいた。ひとりは軍人で軍隊に入ると帝国のもっとも辺境の地域ばかりへと送られた。もうひとりの息子は詩人でローマ中をその美しい詩で喜ばせていた。」

[pickup] Why Self-Driving Cars Might Make Traffic Worse

自動運転技術が個人所有の車両に適用された場合、徒歩もしくは自転車で行けるような場所にも空車を送って物の送り届けや受取りを済ませる、あるいは駐車料金を避けるために空車に道路上を走行させておくなど、都市部では総走行量が倍増するとの推計も。いかに個人利用でなくシェア利用で展開していくかが重要。

[pickup] In Japan and France, Riding Transit Looks Surprisingly Safe

日本とフランスのCovid-19感染者クラスターに公共交通機関がないことに関し、短時間しか乗車しない公共交通でクラスターを同定する困難も認めつつ、マスクの着用、最小限の会話、短い乗車時間と適度な換気が何らかの好要因かとの推測。ニューヨークでは100人以上の地下鉄関係者が死亡、ロンドンでは37人が死亡。ロンドン他の都市ではバス運転手のエリアをテープで乗客と隔離している。

錬金術つかい(寛訳53)(“El Alquimista”)

シムーンはその日かつて吹いたことのない勢いで吹いた。何世代にもわたってアラブ人たちは風になり、野営軍基地をほとんど破壊して軍隊の最も偉い将軍の力に立ち向かった少年の伝説を互いに語り合った。

錬金術つかい(寛訳52)(“El Alquimista”)

少年は真正面から地平線を見据え始めた。遠方には山々、岩場そして生存が不可能な場所で生きようとしつこく食い下がる背の低い植物たちがかすかに見えていた。そこには彼が何カ月ものあいだ歩き回った砂漠がありそのうちの、それでも、小さな一部分しか彼は知らないのだ。この小さな一部分でイギリス人、キャラバン隊、士族間の戦争そして五万のヤシの木々と三百の井戸を抱えるオアシスに出会っていた。

パナマからの手短な臨時アップデート。2020年6月7日。

パナマでは6月1日月曜日から移動制限が大幅に緩和され、多くの経済活動も許可されました。
しかしながら、先週からの新規感染者数および死亡数の急激な増加を受け、6月4日、政府は首都圏における週末の外出制限を発表しました。土曜日の夕方5時から月曜日の朝5時までの完全な外出禁止です。

Breve actualización temporal desde Panamá. 7 de junio de 2020.

Panamá alivió mucho su restricción de movilidad y permitió muchas actividades económicas desde el lunes 1 de junio.
Sin embargo, viendo el rápido aumento de casos positivos así como el número de muerte desde la semana pasada, el 4 de junio el gobierno nacional anunció la cuarentena absoluta en el área metropolitana de Panamá del fin de semana, desde el sábado por la noche 5 pm hasta el lunes por la mañana 5 am.