シムーンはその日かつて吹いたことのない勢いで吹いた。何世代にもわたってアラブ人たちは風になり、野営軍基地をほとんど破壊して軍隊の最も偉い将軍の力に立ち向かった少年の伝説を互いに語り合った。
Author: Kan
錬金術つかい(寛訳52)(“El Alquimista”)
少年は真正面から地平線を見据え始めた。遠方には山々、岩場そして生存が不可能な場所で生きようとしつこく食い下がる背の低い植物たちがかすかに見えていた。そこには彼が何カ月ものあいだ歩き回った砂漠がありそのうちの、それでも、小さな一部分しか彼は知らないのだ。この小さな一部分でイギリス人、キャラバン隊、士族間の戦争そして五万のヤシの木々と三百の井戸を抱えるオアシスに出会っていた。
パナマからの手短な臨時アップデート。2020年6月7日。
パナマでは6月1日月曜日から移動制限が大幅に緩和され、多くの経済活動も許可されました。
しかしながら、先週からの新規感染者数および死亡数の急激な増加を受け、6月4日、政府は首都圏における週末の外出制限を発表しました。土曜日の夕方5時から月曜日の朝5時までの完全な外出禁止です。
Breve actualización temporal desde Panamá. 7 de junio de 2020.
Panamá alivió mucho su restricción de movilidad y permitió muchas actividades económicas desde el lunes 1 de junio.
Sin embargo, viendo el rápido aumento de casos positivos así como el número de muerte desde la semana pasada, el 4 de junio el gobierno nacional anunció la cuarentena absoluta en el área metropolitana de Panamá del fin de semana, desde el sábado por la noche 5 pm hasta el lunes por la mañana 5 am.
Brief temporal update from Panama. June 7th 2020.
Panama eased largely its mobility restriction and allowed lots of economic activities since Monday June 1st.
However, seeing the rapid increase of positive cases as well as death numbers since last week, on June 4th the national government announced the absolute lockdown in the Panama metropolitan area of the weekend from Saturday evening 5pm until Monday morning 5am.
Brève mise à jour temporelle du Panama. 7 juin 2020.
Le Panama a largement atténué sa restriction de mobilité et a permis beaucoup d’activités économiques depuis le lundi 1er juin.
Cependant, vu l’augmentation rapide des cas positifs ainsi que le nombre de décès depuis la semaine dernière, le 4 juin, le gouvernement national a annoncé le confinement absolu dans la zone métropolitaine du Panama du week-end à partir de samedi soir 17 heures jusqu’au lundi matin 5 heures.
錬金術つかい(寛訳51)(“El Alquimista”)
三日目、将軍は主要司令官たちと集った。
「風になる少年を見ようではないか」、将軍は錬金術師に言った。
「見ましょう」、錬金術師は応えた。
錬金術つかい(寛訳50)(“El Alquimista”)
二日目、少年は野営地の近くにあった岩場の上まで行った。番兵たちは彼を通らせた、すでに風になる魔術師についての話を聞いていて、それに近づきたくなかったのだ。さらに、砂漠は大きくて越えることのできない城壁だった。
錬金術つかい(寛訳49)(“El Alquimista”)
近くの野営軍基地へと彼らを連れて行った。ひとりの兵士が少年と錬金術師をあるテントの中へと押し入れた。それはオアシスで知ったあらゆるものと異なるテントだった、そこには司令官がいて参謀本部と集まっていた。
錬金術つかい(寛訳48)(“El Alquimista”)
翌日に初めての具体的な危機のしるしが現れた。三人の戦士が近づきそこで何をしているのかと尋ねた。